sábado, 12 de abril de 2008

En efecto la "chopinessa"


Sí, plato, he aquí la traducción-obra-del-escorial que muchos de vosotros conocíais. Ayer salieron los primeros ejemplares de la imprenta. Preciosos. La portada son ilustraciones de Gustav Doré inspirado precisamente en la novela y la verdad son muy gráficos. El interior cuidadísimo, como no podía ser, viniendo del editor (un dios de la paciencia apasionado con la obra y detallista por demás). Ahora hay muchas ganas de leerlo como novela y no como encargo; y cómo no, nervios por la responsabilidad de haber traducido a semejante autora. Creo que algunas de vosotras me entenderéis perfectamente. Pues nada ahí está, ahora a disfrutarlo!!

2 comentarios:

mane dijo...

Tomaquechulooo!
Todo un orgullo, como dice el Franki, no? Se le ve el amor a la edición y la dedicación a la causa por todos los costados. Felicidades again, supertraduc.
(Al monje de la barba se lo ve pallá, yo creo que le han sentao mal las gachas o algo...)

Oso dijo...

Felicidadeeeeeeeees, qué chulo, qué buena pinta tiene el libro. Y lo bien que sienta traducir algo interesante. (Al de la barba y a todos los demás, que yo creo que el jovencito acabará siendo heredero único).